19:14

Сегодня впервые поработала переводчиком.
Немного странные ощущения, новый опыт, много новых знаний и тд. Не, раньше я переводила для знакомых иногда, но это не то. То была просто дружеская помощь, а тут все же надо проявлять обходительность, переводить все, что попросят включая не очень смешные шутки и тд. Другу всегда можно сказать: "Слушай, чё-то я не особо поняла, забей, короче, это не важно" :lol: А тут... ну, понятно =)

В конце долго дня ощущение какой-то выпотрошенности, мозг немного взорван, но приятное чувство сытости. По крайней мере кормили сегодня в хороших местах и на славу и всякой полезной пищей :D

Что я поняла, очень важно уметь найти замену забытому слову как можно скорее :-D Ведь все равно бывает, что забываешь слово какое-то. Даже в русском такое бывает же. И ничего страшного, что это случилось. Главное, уметь объяснить, что имеется ввиду или найти замену :gigi: читать дальше

Еще немного сложен тот аспект, что нужно не забывать, что все внимание не на тебе любимой, а больше все же на госте. А ты - это просто инструмент для как можно более точной передачи информации от одного человека к другому.

Ну, вот. пока так =)
устала... =)

Комментарии
18.04.2013 в 19:33

Поздравляю, Круто )) Хорошая практика и возможность испытать то, чему учишься.
18.04.2013 в 20:19

Лучше жалеть о том, что сделал, чем о том, чего не делал.
ты теперь работаешь переводчиком? а с какого на какой? а на кого работала и что переводила?
18.04.2013 в 20:30

Luckyday, спасибо =))) это да... точно =))

Kogitsune, да неееееее, это так - разовая подработка на пару дней :-D в основном корейско-русский, русско-корейский, но... когда речь зашла о переоформлении документов, сертификатах качества, то тут уже в бой пошел английский -__- Благо, кореец хорошо говорит по-английски... Мда... вижу теперь слабые стороны своего корейского х_Х Эх... учиться и учиться...
А перевод - мужчина один из России приехал, оптовый покупатель, ну, вот и... =)
19.04.2013 в 11:19

Лучше жалеть о том, что сделал, чем о том, чего не делал.
понятно =) здорово же )))) может и дальше стоит в этом направлении двигать?
19.04.2013 в 16:16

Счастье! Вдохновение! Успех!
А ты бы хотела так работать в будущем?

Мне почему-то всегда казалось, что устный перевод - это так страшно! ))) (Ведь иногда люди говорят очень быстро или как-то странно :))
19.04.2013 в 20:12

Kogitsune, может и дальше стоит в этом направлении двигать? ооооох... даже не знаю... Конкретно этот мужчина русский какой-то тяжелый во всех планах. И мне как-то что-то... гыгыгы
если двигать в этом направлении, то надо еще совершенствоваться и совершенствоваться... Оно-то можно, но пока не знаю =)

Афина_Диана, А ты бы хотела так работать в будущем? Не уверена =)

Мне почему-то всегда казалось, что устный перевод - это так страшно! ))) (Ведь иногда люди говорят очень быстро или как-то странно ) Кстати не так уж страшно, всегда можно же переспросить, что именно имелось ввиду. Вот гораздо хуже, когда тебе на мозг капают дополнительными абсолютно ненужными в деле сведениями =) И интересная подробность, с боссом-корейцем я всегда точно почему-то понимаю, что он имеет ввиду, проблем со взаимопониманием нет, а вот русский клиент не всегда четко изъясняет свои мысли, поэтому переспрашивать приходится -_-

Еще завтра и свобода :-D

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail